| The Expedition of the Seven Explorers. | The Expedition of the Seven Explorers. | |
| Part III | ||
| He-û'i-hakaou-mai, he-ragi-hakaou-atu: "I matou". He-mate Ku'uku'u. | He asked again and they answered again: "We are here". In the end Ku'uku'u died. | |
| Ku-oho-mai-ana A'Ira, A'Raparega, hokoono, he-oho-mai ki Hagaroa, kimu'a ki te haga, he-noho, he-û'i ki te garu iruga i te papa ihaho i te tai. | Ira and Raparenga together with their companions, six in all, came to Hangaroa and stayed opposite the bay gazing at the waves crawling over the flat rocks in the sea22. | |
| He-vânaga Ira ararua Ko Raparega, he-oho-mai te vave. | Ira and Raparenga were talking together as the waves came23. | |
| He-kî: "Ko Ruhi ki te rara mata'u, Ko Pú ki te rara mau'i; etahi tuitui reipá i te gao o te moai Ko Hinariru, etahi i Te Pei, ekó raváa evaru kaukau, i Te Pei-á, i-garo-ró-ai i Hiva, i te kaíga." | They said (to each other): "Ruhi is on the right, Pú on the left, a necklace of mother-of-pearl is on the neck of moai Hinariru24, another on that of Te Pei; few will find it, it has remained in Hiva, our homeland." | |
| E-hakarogo-atu-á Ko Mako'i Rigirigi. | Mako'i Ringiringi heard them talk like that. | |
| Mai Hagaroa i-iri-ai ki Orogo. I-tu'u-atu-ena, ku-tupu-á te poporo o te uhi a Ira. | From Hangaroa, they climbed to Orongo. When they arrived there, poporo grass had already grown in Ira's yam plantation. | |
| He-tu'u, hevere; kai oti. He-kî A'Ira: "Kaíga kîno". | He pulled them out; there was no end of them. Ira said: "It is bad ground." | |
| He-aga i te hare, he-keukeu i te hare mo moe. | They built a house, they made it with firm purpose to have where to sleep. | |
| He-popo kiroto ki te hare, he-ahiahi, he-haúru. | Then entered the house in the evening and slept. | |
| He-kî Ko Mako'i A'Rigirigi: "E-ara-mai koe ki û'i-mai au ki A'Ira, ki Raparega, ki to'ou o te hônui, kokoe mo noho-mai iruga i te kaíga nei, ko-matou mo hoki ki Hiva, ki te kaíga; e-û'i to'u haúru anirá i te pó!". | Then Mako'i a Ringiringi said: "Stay awake when I ask Ira and Raparenga, for the treasure to become yours; you, then, will stay on this island, while we shall return to Hiva, to our homeland; be sure not to sleep now this night!" | |
| He-momoe; he-ao, ao nui. He-û'i Ko Mako'i ki A'Ira, ki A'Raparega: "Pehé korua e-vânaga-era?". | They went to bed; night fell, midnight came. Then Mako'i asked Ira and Raparenga: "What did you talk about?" | |
| He-kî Raparega: "Mo aha aau? e hagupotu ê!". | Raparenga answered: "Child, why do you want to know?" | |
| He-kî: "Ka-vânaga-mai ki maau! | Mako'i said: "Tell me so that I know!" | |
| He-kî A'Ira: "Ka-u'i tou eete era ana haúru". | Ira said: "See if this snotty brat is asleep." | |
| "Ku-haúru-á". | "Yes, he is asleep." | |
| He-gatu hai va'e. Ka-tagi tou gogoro ki hakarogo-mai A'Ira. He-gogoro reoreo. | He gave him a kick. [The child] snored for Ira to hear. It was a deceptive snore. | |
| He-vânaga-mai Ira: "Ko Ruhi ki te rara mata'u, Ko Pú ki te rara maû'i; tuitui reipá i te gao o te moai O'Hinariru". | Ira spoke: "Ruhi on the right, Pú on the left, a necklace of mother-of-pearl on the neck of moai Hinariru." | |
| He-garoa e tou kope haúru reoreo era, he-koa mo hakama'a ki te mahigo, ko na kope mo noho-mai nei, iruga i te kaíga nei. | This child, who was pretending to sleep, rejoiced that he would be able to tell the others, the youngsters who were going to stay on this island. | |
| Erima mo hoki ki Hiva iruga i te vaka. | Five of them were thinking of returning to Hiva on their boat. |
Note 23. They take advantage of the roar of the waves to talk between themselves so that they are not overheard.
Note 24. Ruhi and Pú are two places in Hangaroa, probably with caves, where they left valuables (mother-of-pearl?). According to the tradition, moai Hinariru stood near the place now called Moeroa.