| The Arrival of Hotu Matu'a. Five of the First Explorers Return Home. | The Arrival of Hotu Matu'a. Five of the First Explorers Return Home. | |
| Part II | ||
| He-oho-mai ki Taharoa, he-poreko te ha'aha'a roroa; he-oho-mai ki Haga Hoonu, he-poreko te kovare; he-o'o-mai ki Anakena, he-papakina te ranu. | Upon reaching Taharoa the vaginal mucosities came out35; they reached Hanga Hoony and the mucous plug came out; they entered Anakena and the waters broke. | |
| He-poreko te poki a te Ariki Ava Reipua. He-ragi Hotu Matu'a, he-û'i: "Tamaaha te Ariki ena?" | Queen Ava Reipua's child was born (first). Hotu Matu'a shouted, and asked: "What sex is the (newborn) Ariki?" | |
| He-ragi-mai te tagata: "Tamahahine". | The men shouted back: "It's a girl". | |
| He-poreko te Ariki tamaaroa Ko Tu'u Maheke. He-ragi-atu Ava Reipua: "Tamaaha te Ariki ena?". | The Ariki child Tu'u Maheke was born36. Those of Ava Reipua37 shouted, asking: "What sex is this Ariki?" | |
| He-ragi-mai Hotu Matu'a: "Tamaaroa". | Hotu Matu'a answered: "It's a boy". | |
| He-tomo te Ariki tamaaroa ki Hiro Moko, he-tomo te Ariki tamahahine ki Haga Ohiro. | The King disembarked at Hiro Moko, the Queen disembarked at Hanga Hiro. | |
| He-kî Hotu Matu'a ki te tagata mo haha'u o te pito o te Ariki poki tamaaroa. Ina he tagata ma'a. | Hotu Matu'a sent for a man to tie the baby umbilical cord. There was no-one who knew how to. | |
| Iruga i te miro o Ava Reipua te tagata ma'a. He-kî Ava Reipua: "I te tagata ai". He-kî A'Hotu Matu'a: "Ka-hakaúga-mai! ". | On Ava Reipua's boat there was a man who knew. Ava Reipua said: "Heere is the man". Hotu Matu'a said "Send him here!" | |
| He-oho-mai, he-haha'u i te pito. Te igoa o te tagata haha'u pito Ko Riku Vai, Kava Vai, erua igoa. | He came and tied the umbilical cord. His names were Riku Vai and Kava Vai; he had two names. | |
| He-nanagi i te pito, he-hokí-mai, he-haha'u iho i te pito o te poki a Ava Reipua. | He severed the umbilical cord and returned (to the boat) to tie the umbilical cord of Ava Reipua's daughter. | |
| He-tomo te tagata kiuta. He-aga i te hare, hare Tupatu'u. | The men disembarked. They built a house, Tupatu'u house. | |
| He-noho etahi te piere te tagata oruga o te miro o Hotu Matu'a, ko te vî'e, ko te poki, ko te tagata; etahi te piere te tagata oruga o te miro Ava Reipua, ko te vî'e, ko te poki, ko te tagata. | A thousand people38 stayed on board Hotu Matu'a's boat (in this island), women, children and men, and a thousand on board Ava Reipua's boat, women, children and men. | |
| I-tu'u-mai-era Hotu Matu'a, i-noho-era i Anakena, he-hoki A'Ira, A'Raparega, Ko Nonoma A'Huatava, Ko U'ure A'Huatava, Ko Mako'i Rigirigi ki Hiva iruga i te miro. | When Hotu Matu'a had arrived and had stayed in Anakena, Ira, Raparenga, Nonoma A'Huatava, U'ure A'Huatava and Mako'i Ringiringi returned to Hiva on their boat. | |
| He-oho te miro, he-ragi-atu A'Rigirigi: "Ku-garoa-mai-ana hoki e au: Ko Ruhi i te rara mata'u, Ko Pú ki te rara maû'i", etahi tuitui reipá i te gao o te moai O'Hinariru, etahi i Te Pei-á-i-garo-ró-ai, evaru kaukau ekó rava'a". | As the boat left, Ringiringi shouted: "I too have heard it: Ruhi is on the right, Pú on the left, a necklace of mother-of-pearl on moai Hinariru, another remains in Te Pei, no-one can find it." | |
| He-ki A'Ira: "¡Koho-mai ki hoki, ki tiga'i i a Rigirigi!" | Ira said: "Let's go back and kill Ringiringi!" | |
| He-kî U'ure: "Ina, ka-hakarere to'u hokorua, ina tâtou ekó hoki, ekó tiga'i; ka-hakarere-atu! ". | But U'ure said: "No, leave your companion here, let's not return, let's not kill him, let's leave him here!" |
Note 36 Son of Hotu Matu'a.
Note 37 The men on Ava Reipua's boat.
Note 38 A common hyperbole among a people who lacks an exact concept of numbers. Between 200 and 300 immigrants may have arrived with Hotu Matu'a.