| The Fall of the Stone Statues | ||
| He-turu tou tagata era etahi ka-tapa-ró ki tai. | This man climbed down to the sea. | |
| He-to'o-mai i te kupega, he-turu, he-rere kihaho ki tai. | He carried a net, climbed down, jumped out into the sea. | |
| He-ruku iroto i te pú ura, he-uru kiroto. | He dived inside a lobster hole, he crawled inside. | |
| He-hakarogo te tagata era iroto i te pú, ku-haro aruga. | The man felt [something] inside the hole that was pulling [him] up. | |
| He-huri, he-û'i-atu. I-ka-û'i-atu-ena ko te ura iruga, he-ea-mai kihaho. | He turned around, he looked. Seeing that it was a lobster above, he swam out. | |
| He-oho-atu, he-tomo ki uta, hekî ki te gagata erua: | He went, came ashore, said to two men: | |
| "Koho-mai tatou ki rere!". | "Come with me quick!" | |
| He-rere atotoru, he-tu'u ki te kona pú era. He-ruku atotoru. | The three of them ran, arrived at that spot [with lobster] holes. The three dived down. | |
| He-û'i-atu ku-turu-mai-á te ura mai ruga o te pú. | They saw that the lobster had climbed down from the upper part of the hole. | |
| He-iri-atu te rima atotoru, he-aaru, he-ma'u-mai kihaho, he-hakakau kiuta ka-tomo-ró. | The three of them stretched out their hands, grabbed [the lobster], pulled it outside, swam ashore, landed. | |
| He-iri kimu'a ki te hare. He-ta'o he-kai. | They climbed to the front of the house. They cooked [the lobster] and ate it. | |
| Kotetu ko te ura, rarape nui. He-kai, he-oti. | A giant of a lobster, with a big tail. They ate it all up. | |
| He-topa-mai te ruau ká umu mo te tagata aga moai, he-kî: | An old crone who was a cook for the statue makers came down, she said: | |
| "A ura ké! Kotetu ko te ura rarape nui. | "What a lobster! A giant of a lobster with a big tail." | |
| Hokohía korua i-kai-aí i a tetu i te ura rarape nui? Kai toe korua etahi va'e maaku!". | How many of you were there eating this giant of a lobster with the big tail? You haven't kept one leg for me!" | |
| He-hoki te ruau, he-ragi aruga a te ragi: | The crone went back [home], she cried out to the sky above: | |
| "Ka-hihiga korua ko ga kope!". | "Fall down, lads!" | |
| He-hihiga te moai kiraro. | The statues fell to the ground. | |
| He-hú te tokerau, te uira, te patiri he-heruru i te pó. | The wind blew, there was lightning, thunder rumbled in the night. | |
| I te rua raá ku-hihiga-á te moai. | The next day the statues had fallen. | |
| He-marere te pukuraga, he-oho. | The craftsmen scattered107e, they went. | |
| Ko Te Tokaga te moai maúga. Ina kai aga-hakaou i te moai. | Te Tokanga108 was the last statue. They did not make statues again. | |
Note 108 According to Arturo Teao, whose versions are generally the most reliable, Te Tokanga was one of the first statues to be built; but in this case Juan Araki's version might be the authentic one for, according to the tradition, a very large statue which is still attached by its spine to the rock of the quarry is called Te Tokanga.