Bv2.
[Show hieroglyphs]
(XII)
=01= Parei
__ e niu
__ tapatu
__ kua hua ko te kava
__
=05= e tangata moe mai
__ ki te marama etahi rua kokore
__ ku ihi a mai
__ ki te marama
__ eaha te marama
__
=10= [p.122] kua moe te goe ra
__ ki te ika hiku raverave
__ kua tuu te moa
__ i to ika
__ eaha te ika ma te maitaki
__
=15= hokohuki
__ ma te henua
__ hokohuki
__ ma te maitaki
__ hokohuki ma te henua
__
=20= kia iri vage rei
__ toona mea
__ kua hao te kahui
__ e tagata hati kava era e
__ kua haati ia e kava
__
=25= e iri kava ia ra
__ ka ki raua
__ ka rotu i te rima
__ ki to Rei
__ e tagata rima oho
__
=30= ki te honu e
__ ka oho mai te vae
__ mai tae tu mai
__ ki te inoino
__ eie to tahiri mo tahiri
__
=35= o toga
__ oho mai te vae
__ mai tae tuu mai te tagata hura
__ vaero rua
__ i haga
__
=40= te hihoga
__ ika
__ i hoki ki te tagata
__ ki te vai
__ kua moe ko te tagata
__
=45= e tagata itiiti mea mau
__ i te vaha -
Les Polynésiens
ont un Piper dont ils tirent, on le macérant avec
les sucs salivaires, une boisson rafraîchissante,
et même stupéfiante, comme 1'opium, si on n'y
ajoute de 1'eau. lls lui donnent le nom de
Kava, apporté de la commune partie puisqu'il est
général. Les habitants de 1'Ile de Pâques, privés
de la plante, ne se sont pas privés du nom, qu'ils
ont donné au gingembre, souvent figuré sur les
tablettes. [The Polynesian have a Piper(1) with which they
make, by maceration with spittle, a refreshing drink,
which is even narcotic, like opium, if not diluted with
water. The inhabitants of Easter Island, lacking
the plant, do not lack the name, which they gave to
ginger, often represented on the tablets]
[p.124] kua rere ko te tagata
__ i ruga o te marama
__ ko te manu kua rere
__ ki to heke
__
=50= kua rere te tagata
__ ki te huaga
__ o te kahui
__ e tagata hua era e
__ e vaha ïa
__
=55= ma te Rei
__ ko nuku
__ ma te ika
__ ko te ika kua here ai maro
__