The Bulletin du Cercle d'Études sur l'Île de Pâques et la Polynésie (C.E.I.P.P.) has published in its April-May 1999 issue, No.28, a letter by Jacques Guy arguing that recitation Atua-Matariri is not a procreation chant at all, but memories of "spelling" lessons overheard by Ure Vaeiko in his youth, when he was a servant of king Ngaara (some say his cook), the last king said to have had a knowledge of the writing.
Guy first draws attention to the
absurdity of most of
the verses of Atua-Matariri
as reconstituted by Métraux and to the fact that, apart from
Atua-Metua and Tiki-Te-Hatu, none of those gods and goddesses appear
elsewhere in Polynesia, or even in other oral traditions of Easter
Island. He then recalls the outrage of his Latin
teacher at a fellow-student's unfortunate translation (Romulus
and Remus, suckled by the Roman she-wolf by means of the brazen
awl): "How dare you, how dare you; do you take the
Ancients for cretins that you should have them spout such stupidities!"
Do we not also take the Ancient Polynesians for cretins,
Guy continues, that we should have them spout such stupidities as
Moon by copulating with Darkness produced Sun
(verse 25),
Tail by copulating with Hina-oio produced the crayfish
(verse 27),
Stinging-fly by copulating with Swarm-of-flies produced
the fly
(verse 16), etc.? He then takes
as example the Chinese character for copper
, composed
of metal
and together
,
the formation of which
can be described, Atua-Matariri style, as
Together
(
),
by copulating with
Metal
(
),
produced
copper
(
),
or, replacing "together", "metal",
and "copper" by their Chinese pronunciations,
Tóng
(
),
by copulating with
Jin
(
),
produced
tóng
(
).
Under such a
hypothesis the fantastic copulations of Atua-Matariri, and the
genitors engendering themselves, become reasonable descriptions
of the parts entering into the formation of compound hieroglyphs.
At best, Ure Vaeiko would have studied the writing
in his youth, but forgotten all, as his "readings" of the tablets
demonstrate; as often in such cases, the first lessons learnt
are forgotten last, and he would have remembered some of them,
the formation rules for some signs. At worst, and that seems to
be Guy's opinion, he never knew anything but, being a servant
of Ngaara, he would have had the opportunity to overhear
"spelling lessons" delivered by him, perhaps without even
realizing their true meaning.
Guy's hypothesis is perhaps not so unlikely as
it may seem. One detail has been overlooked by all authors, Guy
included. Ka is not the mark of the past in the
Easter Island language (that is kua), but of the
imperative, and the meaning of "ka pû te..." is not
"there issued forth the..." nor "produced the..." but
"let the... come forth", e.g.
By mating Ti with
Ta, let the ti-tree come forth
(verse 6).
There is also the matter of the expression "ki 'ai ki roto..."
translated as "by copulating with..." First, ki roto
means into; second, the common, vulgar
verb for "copulate" is transitive in most, perhaps all, languages, from
Latin (futuere) to Chinese
(cào
),
and 'ai seems to convey precisely the same meaning and
have the same function, viz. Englert's dictionary:
'ai coito, hacer coito los animales.
(Es expresión grosera.)
Perhaps, then, the fantastic copulations of Atua-Matariri are nothing but mistranslations of formal descriptions of compound signs using a prescribed formula "by X being incorporated (copulating) into Y, let Z come forth". That hypothesis, however, cannot be verified short of deciphering the rongorongo and, as such, will always remain a mere hypothesis (Guy: "Il ne s'agit là que d'une hypothèse qui ne restera sans doute jamais rien qu'une hypothèse"), but it has the merit of crediting the Ancient Polynesians with intelligence and reason ("Je suis toujours persuadé que Atua-Mata-Riri est un abécédaire, parce que je ne puis me résoudre à prendre les anciens polynésiens pour des crétins").